Николай Подосокорский (philologist) wrote,
Николай Подосокорский
philologist

Чаша и виночерпий: сборник переводов памяти А.А. Долининой (2018)

Чаша и виночерпий: сборник переводов памяти А.А. Долининой. / Составители: С. Гинцбург, В. Дзевановский-Петрашевский. - СПб.: Петербургское Востоковедение, 2018. - 272 с. - (Серия: Orientalia). ISBN 978-5-85803-512-1.

Настоящая книга посвящается Анне Аркадьевне Долининой (1923—2017), выдающемуся отечественному арабисту, ученому и филологу. В книге представлены переводы учеников и коллег А.А. Долининой, не ограниченные одной лишь классической арабской литературой. Чтобы представить лишь малую часть из многочисленных заслуг А. А. Долининой перед отечественным востоковедением (в первую очередь — в области художественного перевода, преподавания и создания теории перевода), в книгу были включены как классические, так и современные тексты, представляющие арабскую, а равно другие литературы, формирование и развитие которых происходило под влиянием арабского мира. Большая часть переводов издается впервые; те же, что уже издавались ранее, выходят в новой редакции. Издание рассчитано на любителей ближневосточной литературы разных эпох. Читатель сможет ознакомиться не только с классическими произведениями арабской литературы, но и с произведениями современных арабских авторов из Алжира, Египта, Йемена, Ливана, Марокко, Палестины, Сирии и Туниса. В книге также присутствуют произведения средне-вековых и современных еврейских писателей и поэтов, а равно образцы поэзии и прозы Ирана, Танзании и Сокотры.



Оглавление

От составителей

Раздел 1. КЛАССИЧЕСКАЯ АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ПОЭЗИЯ

Амр ибн Кульсум. Муаллака (перевод М. Йосефи)
Лабид ибн Рабйа. Муаллака (перевод М. Йосефи)
Зухайр ибн Аби Сульма. Муаллака (перевод М. Йосефи)
аш-Шанфара. Песнь пустыни (перевод Л. Петровой)
Ибн аль-Мутазз. Уходит жизнь (перевод А. Долининой)
Неожиданное посещение (перевод А. Долининой)
До каких пор? (перевод А. Долининой)
Быть может, ты, ветер? (перевод А. Долининой)
Пусть спят! (перевод А. Долининой)
Встань у огня (перевод А. Долининой)
Пасущий звезды (перевод А. Долининой)
Поэт и его шайтан (перевод А. Долининой)
Похолодание (перевод С. Гинцбург)
Тесный дом (перевод С. Гинцбург)
Вино, вино! (перевод С. Гинцбург)
Говорящие глаза (перевод С. Гинцбург)
Как же мне выспаться в Багдаде? (перевод С. Гинцбург)
Не отрицай мою седину! (перевод С. Гинцбург)
Слезы из яхонта и жемчуга (перевод С. Гинцбург)
Твой ответ: нет! (перевод С. Гинцбург)
Седина-светильник (перевод С. Гинцбург)

Абу-т-Тайиб аль-Мутанабби. Касыда-посвящение Сейф ад-Даулу (перевод Л. Петровой)
Касыда лести (перевод М. Родионова)
Касыда упрека (перевод М. Родионова)
Касыда поношения (перевод М. Родионова)

Ибн аль-Фарид. Хамрийя (перевод М. Родионова)

ПРОЗА

Из сказок «Тысячи и Одной Ночи»
Ночи сорок восьмая—пятьдесят вторая (перевод К. Осиповой)
Ночи сто тридцать первая—сто тридцать восьмая (перевод Д. Микульского)
аль-Джахиз. Из книги «О квадратности и округлости» (перевод Э. Хадуш)
Абдаллах ибн Муслим ибн Кутейба. Из книги «Избранные сообщения» (перевод М. Дердирова)
Ибн Каййим ал-Джаузиййа. Из книги «Лужайка для влюбленных и гулянье для тоскою удрученных» (перевод С. Усеиновой)

Раздел 2. СОВРЕМЕННАЯ АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ПОЭЗИЯ

Абу-ль-Касим аш-Шабби
Признание (перевод Р. Бичуриной)
Моя поэзия (перевод Р. Бичуриной)
Мечты поэта (перевод Р. Бичуриной)
Буря во мраке (перевод Р. Бичуриной)

Низар Каббани
«Я не могу ничего сделать…» (перевод Л. Петровой)
«Закрой все мои книги…» (перевод Л. Петровой)
«Когда я слышу мужчин…» (перевод Л. Петровой)
«Я не учитель…» (перевод Л. Петровой)
«Из-за моей любви к тебе…» (перевод Л. Петровой)
«Два года, когда мы любили друг друга…» (перевод Л. Петровой)
«Разве мы знаем — куда?..» (перевод Л. Петровой)
«Я не король, не наследный принц…» (перевод Л. Петровой)
«Я научил детей всего мира…» (перевод Л. Петровой)

Махмуд Дарвиш
В Иерусалиме (перевод Л. Когана)
Пусть будет так, как ты полагаешь (перевод Л. Когана)
Мы стоим здесь (перевод Л. Когана)
Тридцать дней (перевод Л. Когана)
Пока я жду (перевод Л. Когана)

Мурад аль-Кадири
Адам и Ева (перевод С. Гинцбург)
Мне по душе (перевод С. Гинцбург)
Макдональдс (бывший Российский культурный центр) (перевод С. Гинцбург)
Альбом (перевод С. Гинцбург)

Эль Хабиб Луай
Политическая трескотня (перевод И. Сида)
Валид Солиман
«Они бросают меня в тюрьму…» (перевод И. Сида)

Моэз Маджед .
Отрывок из поэмы «Песни другого берега» (перевод И. Сида)

ПРОЗА .

Джебран Халиль Джебран
Пепел поколений и вечный огонь (перевод И. Билык)
Музыка (перевод Г. Боголюбовой)
Из книги афоризмов «Песок и пена» (перевод Вл. Маркова)

Михаил Нуайме
Пчела в городе (перевод Ю. Петровой)

Тауфик аль-Хаким
Моя жена — судья (перевод К. Юнусова)
Счастливейший супруг (перевод К. Юнусова) .

Зинеб Лябиди
Замужняя (перевод С. Прожогиной)
Танцующая (перевод С. Прожогиной)

Абд аль-Карим ар-Разихи
Год осла (перевод М. Суворова)
Мешок (перевод М. Суворова)

Малик Сукур
Невысокое небо (перевод А. Андрюшкина)

Ахмед Бузфур
Радость (перевод С. Гинцбург)

Раздел 3. ДРУГАЯ ЛИТЕРАТУРА

ФАРСИ

Мавлана Джалал ад-Дин Руми
Газель с редифом омад (перевод А. Парибка)

Абулькасим Лахути
Ночное солнце (перевод Н. Пригариной)
Дорога к жилищу соперника (перевод Н. Пригариной)

Реза Амир-Хани
Насер-армянин (перевод А. Андрюшкина)

ИВРИТ

Шмуэль ха-Нагид .
«Пошлите голубя-гонца…» (перевод Ш. Крола)

«Земля — базар, и твари все — купцы…» (перевод Ш. Крола)

«Люби чужестранцев и не мучай изгнанников…» (перевод Ш. Крола)

«Жжет любовь, боль велика…» (перевод Ш. Крола)

Шеломо ибн Габироль

«Покинут я — как будто смерд презренный…» (перевод Ю. Вартанова)

«Лишь в Нем одна, последняя надежда…» (перевод Ю. Вартанова)

«В устах — мой меч, и в речи — мои копья…» (перевод Ю. Вартанова)

«Если радость земную сменяет печаль…» (перевод Ю. Вартанова)

«Чего страшишься ты, душа, чего трепещешь?..» (перевод Ю. Вартанова)

«В моих устах не стих, а лишь тревога…» (перевод Ю. Вартанова)

«Шаддаю поклонись, душа, смиренно…» (перевод Ш. Крола)

«Писала осень дождевыми чернилами…» (перевод Ш. Крола) .

Авраам ибн Эзра

«Все воинство небесное планет…» (перевод Ю. Вартанова)

«Приду ли поутру…» (перевод Ю. Вартанова)

«Накидка у меня подобна ситу…» (перевод Ю. Вартанова)

«Вся честь моя при мне, и пусть я низко сел…» (перевод Ю. Вартанова)

«Греха за рыбу я избег…» (перевод Ю. Вартанова)

«Разодет, в жемчугах…» (перевод Ю. Вартанова)

«К кому прибегнуть, где найти мне помощь?..» (перевод Ю. Вартанова)

«За что мне отчужденье дня и ночи?..» (перевод Ю. Вартанова)

«Врага не пощади…» (перевод Ю. Вартанова)

Йосеф ибн Забара

Из «Книги Увеселений» (перевод Ш. Крола)

Меир Визельтир

Продолжение следует (перевод Ш. Крола)

Тайна существования власти (перевод Ш. Крола)

Дан Пагис

Предсказания (перевод Ш. Крола)

Диббук (перевод Ш. Крола)

Шмуэль Иосеф Агнон

Первый поцелуй (перевод С. Якерсона)

СУАХИЛИ

Китака ва Мбериа

Тыква (перевод Н. Фроловой)

Дом (перевод Н. Фроловой)

Эфрас Кезилахаби

Скала (перевод Н. Фроловой)

Странник (перевод Н. Фроловой)

СОКОТРИ

Иса Гум‘aн ад-Да’рхи

Господь (перевод Л. Когана)

Информация об авторах

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky

Tags: Алжир, Восток, Египет, Йемен, Ливан, Марокко, Палестина, Сирия, Тунис, арабы, книги, литература
Subscribe

Posts from This Journal “арабы” Tag

promo philologist август 1, 00:46 5
Buy for 100 tokens
С февраля 2018 года я ежемесячно публикую в своем блоге такие дайджесты - на основе той информации, которая попадает в поле моего внимания. В них включены ссылки на публикации о нарушениях прав человека, давлении на журналистов, проявлениях цензуры в интернете и СМИ и другие новости и материалы,…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment