В книге на широком материале показана роль сословия средневековых книжников в еврейско-славянских письменных контактах на протяжении столетий: от ранних контактов в Киевской Руси, в эпоху «кенаанитов», до поздних связей на украинских и белорусских землях Великого княжества Литовского. Также затрагивается вопрос об отражении памятников еврейско-славянской книжности в литературе Московского государства. Для филологов (славистов, гебраистов, компаративистов); историков еврейского народа, Украины, Беларуси, России; источниковедов, культурологов, студентов гуманитарных специальностей.

Константин Бондарь – филолог, лингвист и историк, исследователь древнерусской литературы и еврейско-славянских культурных контактов; востоковед, преподаватель, археограф, библиограф, источниковед. Родился в Харькове в 1972 г. По окончании Харьковского университета преподавал студентам-инженерам деловой украинский язык, потом учился в аспирантуре, получал второе высшее образование в Москве, на кафедре иудаики Института стран Азии и Африки при МГУ. Более 10 лет преподавал в Международном Соломоновом университете (Восточно-украинский филиал, Харьков) дисциплины цикла Jewish Studies, а также старославянский язык, историю культуры, историю средних веков; затем работал в научно-исследовательском отделе документоведения, коллекций редких изданий и рукописей Харьковской государственной научной библиотеки им. В.Г. Короленко. Кандидат филологических наук. Автор и составитель пяти книг. Статьи выходили в научной периодике Израиля, Польши, Канады, России, Украины, Беларуси. Репатриировался в Израиль в 2015 г. В настоящее время – научный сотрудник Центра изучения диаспоры им. Гольдштейна-Горена Тель-Авивского университета.
_______________________________
ОГЛАВЛЕНИЕ
TABLE OF CONTENTS ........................................
ОТ АВТОРА ........................................
ВВЕДЕНИЕ. ЕВРЕЙСКО-СЛАВЯНСКИЕ
ЛИТЕРАТУРНЫЕ КОНТАКТЫ В СРЕДНИЕ ВЕКА ................12
§ 1. СОСЛОВИЕ КНИЖНИКОВ. РАННИЕ КНИЖНИКИ .......23
§ 2. АГАДА И АГИОГРАФИЯ. ТИПОЛОГИЯ НАРРАТИВА ...28
§ 3. ЕВРЕЙСКО-СЛАВЯНСКАЯ ТЕКСТОЛОГИЯ ...................38
§ 4. ГЕБРАИЗМЫ ........................................
§ 5. СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ ........................................
§ 6. ПАЛЕЙНОЕ ПОВЕСТВОВАНИЕ .......................................7
§ 7. ЕВРЕЙСКИЕ ИСТОЧНИКИ В ПАЛЕЕ ..............................82
§ 8. ПСАЛТЫРЬ ФЕОДОРА ........................................
§ 9. ПОЗДНИЕ КНИЖНИКИ ........................................
§ 10. РЕШЕНИЯ МОСКОВСКИХ КНИЖНИКОВ ..................135
§ 11. ПО СЛЕДАМ ЭПОХИ КЕНААНИТОВ ...........................167
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ........................................
БИБЛИОГРАФИЯ ........................................
SUMMARY ........................................
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ........................................
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ ........................................
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН ........................................
ABOUT THE AUTHOR ........................................
ОБ АВТОРЕ ........................................
Фрагмент из книги
В распоряжении исследователей есть корпус источников, свидетельствующих о еврейско-славянском диалоге культур и являющихся в значительной мере плодом этого диалога. Это памятники письменности, обращавшиеся как в среде христианских книжников, так и среди ученых евреев, переведенные с древнееврейского языка на литературный язык восточных славян – церковнославянский (в той или иной степени русифицированный) и официальный язык Великого княжества Литовского (в современной терминологии старобелорусский и староукраинский). Указанные контакты занимают промежуточное положение между еврейско-славянскими отношениями в Киевской Руси в период XI-XIII вв., в эпоху существования общины кенаанитов и их культурной деятельности, и русско-еврейскими отношениями после присоединения к Российской империи бывших польско-литовских земель в конце XVIII в.
Среди важнейших и все еще недостаточно изученных проблем рассматриваемого периода – участие евреев в переводах на славянские литературные языки текстов Священного Писания (Книга Есфирь, Песнь Песней, книги Виленского сборника), молитв (Псалтырь Феодора ), мидрашей (сказания палей и хронографов), а также в редактировании библейских текстов (глоссы Пятикнижия по масоретскому тексту); влияние евреев на духовные и идеологические движения в Московской Руси. Происхождение и функционирование данных текстов неодинаково: некоторые были переведены в предшествующую эпоху и позднее переписывались; другие появились на землях ВКЛ и потом входили в московскую книжность; возможно, было и проникновение великорусских памятников в белорусско-украинский ареал.
Многие проблемы требуют дальнейшей разработки, в частности, изучение языка Виленского сборника; анализ Псалтыри Феодора и ее еврейских источников и параллелей вместе с изучением ее литературного окружения и монастырской письменности; продолжение исследований мидрашистских источников палей и хронографов; кла ссификация и описание глосс Пятикнижия по масоретскому тексту. Следует отметить, что в настоящей работе в качестве источников реконструкции еврейско-христианских и еврейско-славянских книжных контактов рассматриваются преимущественно славянские переводные тексты XIII-XVI вв., и в меньшей мере – оригинальные памятники восточнославянской книжности.
Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky
Journal information