Книга рассматривает творчество англо-ирландского поэта-символиста У.Б. Йейтса, лауреата Нобелевской премии 1923 года, в контексте русской поэзии его эпохи. Такое типологическое сравнение полезно для нашего истолкования творчества Йейтса; это объяснение незнакомого через знакомое. Но и наоборот: сравнение целой плеяды русских поэтов с одним их англоязычным современником позволяет лучше понять единство и непрерывность эволюции русской поэзии первой половины XX века. Особое место в книге занимает описание встречи Н. Гумилева с ирландским поэтом летом 1917 года. Другие главы посвящены сопоставлению Йейтса с лучшими русскими поэтами. В дополнении – 50 избранных стихотворений Йейтса в переводе Г. Кружкова.

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky
Journal information