Николай Подосокорский (philologist) wrote,
Николай Подосокорский
philologist

Category:

"Переводчики и переводы в России конца XVI - начала XVIII столетия" (2019)

Переводчики и переводы в России конца XVI - начала XVIII столетия [Текст] : материалы междунар. науч. конф. / Институт российской истории Российской академии наук. – Москва , 2019 . — 236 с. ISBN 978-5-8055-0364-2.

В издании публикуются материалы, подготовленные к научной конференции, которая проходила 12—13 сентября 2019 г. в Москве. В статьях и тезисах докладов участников конференции подняты проблемы перевода иностранных текстов в России конца XVI — начала XVIII столетия, вопросы отражения личности переводчиков в различных типах источников, исследованы методы их работы, реконструированы биографии. Книга предназначена историкам, студентам исторических специальностей и всем интересующимся историей России.



Содержание

Статьи и тезисы

Т.А. Базарова. Переводчики русских послов в Стамбуле в начале XVIII в. ...... 9
Л.А. Беляев. Переводчики и книжники из Западной Европы в лапидарной эпиграфике России XVI—XVII вв. ..................... 16
А.В. Беляков. Переводчик Посольского приказа Михаил Корнильев Сахарников ....................................................................... 21
Н.А. Болдырева. Исайя, «сотрудник Епифания Славинецкого», и «Британия» Уильяма Кемдена
(о некоторых особенностях перевода «Космографии Блау» для патриарха Никона) .......................... 26
А.В. Виноградов. Переводчики Посольского приказа Степан и Вельямин Степановы в дипломатии Бориса Федоровича Годунова ........ 32
Е.Н. Горбатов. Переводчики в боярских списках 1620—1670-х гг. .................. 40
А.Г. Гуськов, И. Майер. Новые данные о переводчике Посольского приказа Леонтии Гроссе .................................................................... 45
Е.И. Кислова. Династия Постниковых: знатоки иностранных языков и переводчики конца XVII — XVIII в. ...................................... 53
О.Е. Кошелева. Богдан Лыков (кон. XVI в. — 1648 г.) — переводчик Посольского приказа. Реконструкция биографии .................. 59
Д.В. Лисейцев. «Свой среди чужих, чужой среди своих»: переводчики Посольского приказа на службе в Великом Новгороде
во втором и третьем десятилетиях XVII в. ................................ 64
И. Майер, О.В. Русаковский. «Книгa лошадиного учения» Антуана де Плювинеля в русском переводе 1670 г. ......................................................... 70
И. Майер. Откуда был родом переводчик Иван Тяжкогорский? Историографические и лингвистические аргументы .............. 76
М.В. Моисеев. Тенешевы-Бакшеевы: семья переводчиков и толмачей второй половины XVI в. ............................................................ 83
О.Я. Ноздрин. Посольские службы Пола Стерлинга ....................................... 88
З.Е. Оборнева. Приезд иерусалимского патриарха Паисия в Россию в 1649 г. Греческие переводчики и толмачи .............................. 90
Т.А. Опарина. Военный, толмач и московский дворянин — смена социальных статусов Николая Дмитриева Селунского ........... 96
Т.В. Пентковская. Феофан Чудовский как переводчик ....................................... 106
А.А. Преображенская. Переводные цитаты из Августина Аврелия в сочинениях Симеона Полоцкого ................................................................ 111
П.И. Прудовский. Переводчики цесарского языка Посольского приказа за работой ................................................................................ 115
Е.А. Рыбина. Три внештатных переводчика Посольского приказа и одна подпись на французской грамоте ............................... 118
А.С. Севостьянов. Жалование переводчиков Посольского приказа в начале Северной войны ...................................................................... 123
А.А. Селин. Олфер Северов: переводчик новгородского Разряда в 1611—1617 гг. ......................................................................... 128
Д.В. Сень. Толмачи и переводчики в деятельности воеводской администрации Азова (конец XVII — начало XVIII в.) ......... 134
А.С. Смирнова. Источники цитат из латинских авторов в «Кратком руководстве к красноречию» (1748) М.В. Ломоносова .......... 143
Л.Б. Сукина. О малоизвестной стороне деятельности переводчиков и справщиков в петровской России: «Служба Богородице
Грузинской» архиепископа Афанасия Холмогорского и Ф.П. Поликарпова-Орлова .................................................. 148
Л.А. Тимошина. Переводчики и делопроизводство Посольского приказа в XVII в. .......................................................................... 154
А.И. Филюшкин. Переводы ливонских документов XVI в. в дипломатической практике России XVI—XVIII вв. ............ 160
В.Г. Ченцова. Сивиллино «краеграние» в переводе Николая Спафария ..... 164
Л.А. Черная. Принципы перевода зарубежной литературы в петровское время ................................................................................ 170
О.В. Чумичева. Переводы «Слов Иоанна Дамаскина о иконах» в русской традиции .................................................................................. 176
О. Янссон. Иван Максимов — переводчик «Двора цесаря турецкого» .... 179

Просопографические материалы

А.В. Беляков, А.Г. Гуськов, Д.В. Лисейцев, С.М. Шамин. Переводчики Посольского приказа в XVII в.: персональный состав (предварительные данные) ................. 187
А.В. Малов, О.С. Смирнова. Переводчики и толмачи вне Посольского приказа в 1613—1621/22 годах: по расходным книгам Казенного двора ............................ 209
К.С. Худин. Переводчики и толмачи Аптекарского приказа в конце XVI — первой половине XVII в. Материалы к биографиям ......... 229

Список сокращений .................................................................... 233
Сведения об авторах .................................................................... 234

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky

Tags: XVI век, XVII век, Великий Новгород, Симеон Полоцкий, дипломатия, история, книги, переводчики
Subscribe

Posts from This Journal “XVII век” Tag

promo philologist november 4, 02:34 1
Buy for 100 tokens
Боккаччо Дж. Декамерон: В 4 т. (7 кн.) (формат 70×90/16, объем 520 + 440 + 584 + 608 + 720 + 552 + 520 стр., ил.). Желающие приобрести это издание могут обратиться непосредственно в издательство. Контакты издательства: ladomirbook@gmail.com; тел.: +7 499 7179833. «Декамерон»…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment