March 22nd, 2012

9 vrata

Нидерландский писатель стал лауреатом премии Астрид Линдгрен

Международная литературная премия памяти Астрид Линдгрен, вручаемая с 2003 года за вклад в развитие детской и юношеской литературы, присуждена писателю из Нидерландов 69-летнему Гуусу Куийеру, объявил во вторник в городе Виммербю председатель международного жюри Ларри Лемперт.



Премия была учреждена правительством Швеции в 2002 г. после кончины известной детской писательницы и находится в ведении Шведского Совета искусств. Первое вручение премии памяти Астрид Линдгрен состоялось в 2003 г.

Премия вручается писателям, иллюстраторам, дикторам электронных книг и организациям, занимающимся популяризацией чтения среди детей и подростков. Премия может быть вручена одному человеку или нескольким, независимо от языка и национальности.

Collapse )

promo philologist декабрь 1, 02:08 1
Buy for 100 tokens
Робин Гуд / Изд. подг. В.С. Сергеева. Пер. Н.С. Гумилева, С.Я. Маршака, Г.В. Иванова, Г.В. Адамовича и др. — М.: Наука; Ладомир, 2018. — 888 с. (Литературные памятники). Желающие приобрести это издание могут обратиться непосредственно в издательство. Контакты издательства:…
otshelnic

В США издана необычная книга, составленная из SMS и звонков

В США вышла необычная книга двух американских авторов Джеффа Регсдейла и Дэвида Шилдса под названием "Джефф, одинокий парень" (Jeff, one lonely guy). Она составлена из реальных рассказов реальных людей о своем одиночестве.



Свой труд авторы называют портретом тех, кто не попадает в поле зрения средств массовой информации. При этом они гордятся тем, что знатоки русской литературы уже сравнивают их произведение с чеховской "Жалобной книгой".

"У Чехова, великого русского писателя, все повествование состоит из того, что люди пишут в жалобной книге на вокзале. Вот так же и у нас, почти вся книга состоит из жалоб. Мы просто выбрали лучшее", - говорит соавтор книги Дэвид Шилдс.

А началось все с того, что Джефф Регсдейл расстался с своей девушкой. Убитый горем, он искал хоть кого-то, кому можно было бы пожаловаться на судьбу, сообщает "Первый канал".

Collapse )

vlublennyie

"Игра в бисер" с Игорем Волгиным. Джованни Боккаччо. "Декамерон"

Обсуждение одной из самых знаменитых книг раннего итальянского Ренессанса «Декамерон», написанной в 1352–1354 годах. Книга состоит из ста новелл, большинство из которых посвящено теме любви. За «Декамероном» прочно закрепилась репутация неприличной книги. Но справедливо ли это? В центре внимания дискуссии – могущество плоти, ее реабилитация как главный идейный мотив Боккаччо. Гости: филолог, главный научный сотрудник Института мировой литературы Михаил Андреев; поэт, философ Владимир Микушевич; писатель, журналист Елена Черникова; доктор философских наук Сергей Панов.



9 vrata

25 лучших фотографий Википедии

Оригинал взят у greensmm в 25 лучших фотографий Википедии

В Википедии хранится не только огромное количество информации обо всем на свете, но и миллионы фотографий, иллюстрирующих статьи.

Без них Wikipedia была бы не столь интересной. Сообщество Wikimedia Commons, состоящее из авторов статей на Вики, выбрало среди этих миллионов самые впечатляющие.

1. Люк Виато "Замок Белёй"


2. Люк Виато "Собор Сент-Обен"



Collapse )




9 vrata

Межрелигиозный совет России уподобил акцию Pussy Riot "мерзостям" армии Наполеона

Межрелигиозный совет России, собравшийся 22 марта на заседание в Московской хоральной синагоге, принял заявление, осуждающее акцию участниц панк-группы Pussy Riot в храме Христа Спасителя.



"То, что произошло в главном православном храме страны, когда группа женщин в масках и вызывающих одеждах стала плясать на амвоне, выкрикивая кощунственные и оскорбительные для христиан слова, глубоко потрясло верующих всех наших религиозных общин", - говорится в документе, текст которого приводит портал "Интерфакс-Религия". Полный текст заявление опубликован на сайте "Патриархия.ru"

Участники заседания Совета, в который входят представители так называемых традиционных религий России, подчеркнули, что поступок этих людей является "не просто хулиганством, их цель - разжечь рознь в обществе на религиозной почве".

Collapse )

shut

Международная премия Ибсена присуждена Хайнеру Геббельсу

Немецкий театральный режиссер и композитор Хайнер Геббельс (Heiner Goebbels) награжден Международной премией Ибсена в размере 2,5 млн крон ($430 тысяч) за вклад в развитие театра. ​Жюри назвало Геббельса «одной из великих творческих личностей нынешнего дня» и отметило его новаторские идеи. Хайнер Геббельс (р. 1952) пришел в театр уже известным композитором, он написал музыкальное сопровождение более чем к пятидесяти постановкам.



Театральным режиссером Геббельс стал к началу 1990-х годов. Он создает пограничные проекты между театром и оперой, такие как музыкально-драматическая пьеса для восемнадцати музыкантов «Черное на белом» (1996), поставленная в Москве в 2004 году. Среди постановок Геббельса — «Казино Ньютона» (1990), «Суррогатные города» (1994), «Макс Блэк» (1999). В 2001 году режиссер приезжал в Москву со своим спектаклем «Хаширигаки», в том же году он получил в Таормине премию «Европа — театру» в номинации «Новая театральная реальность». В 2005 году на московском фестивале имени Чехова Геббельс показал спектакль «Эраритжаритжака». Международная премия Ибсена присуждается каждые два года в день рождения Генрика Ибсена, 20 марта. В этом году церемония награждения состоится 23 сентября во время Ибсеновского фестиваля в Осло.

http://www.openspace.ru/news/details/35321/

9 vrata

Вечер «Русские фонды Британской библиотеки и российская эмиграция в Британии»

9 апреля 2012 года в 19.00 Дом русского зарубежья им. А. Солженицына и проект «Русское присутствие в Британии» приглашают на вечер «Русские фонды Британской библиотеки и российская эмиграция в Британии».



Национальная библиотека Великобритании считается одной из крупнейших библиотек мира (число единиц хранения превышает 150 миллионов). Она сформирована из библиотечного собрания Британского Музея и других книжных коллекций страны. Сегодня в Британской библиотеке можно найти книги, рукописи, газеты и журналы, рисунки и карты на всех существующих ныне и уже мертвых языках.

Первые рукописи и печатные издания на русском языке попали в Библиотеку Британского Музея в составе коллекции сэра Ханса Слоуна, которая была одной из четырех частных коллекций, легших в основу фондов библиотеки. Систематическое пополнение русской коллекции началось только в 40-е годы XIX века, а в период с 1890 по 1899 год она интенсивно пополнялась благодаря усилиям доктора Ричарда Гарнетта — хранителя Отдела печатной книги Британской библиотеки.

Русская коллекция библиотеки формировалась также за счет многочисленных даров русских эмигрантов. Были организованы регулярные поступления в фонд библиотеки от видных деятелей эмиграции и русских эмигрантских издательств. Этот факт свидетельствовал не только об интересе к русской и славянской культурам, но также о том, что русская эмиграция стала считать библиотеку «своей». Библиотека Британского Музея была для русских изгнанников не только собранием источников, которые были необходимы им для научной и общественной деятельности, но и идеальным хранилищем запрещенной литературы.

С рассказом о содержании русских фондов Британской библиотеки и источниках их пополнения в конце XIX–XX веках выступит ведущий куратор восточно-европейской и русской коллекции печатных материалов Британской библиотеки Екатерина Рогачевская (Великобритания).

О проекте «Русское присутствие в Британии», в рамках которого собираются и публикуются материалы, связанные c культурным наследием российской диаспоры в Великобритании, расскажет соавтор проекта Оксана Моргунова (Шотландия).

Наш адрес:
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2, 5 этаж
Проезд: ст. м. «Таганская» (кольцевая)
Тел. (495) 915-10-80, (495) 748-34-39

http://www.bfrz.ru/index.php?mod=news&id=921


9 vrata

Международная конференция, посвященная 120-летию со дня рождения К.Г.Паустовского

29-31 мая 2012 г. в ИМЛИ РАН состоится Международная конференция, посвященная 120-летию со дня рождения К.Г.Паустовского. Организаторы конференции: ИМЛИ и Московский литературный музей-центр К. Г. Паустовского.

Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН
Правительство города Москвы
Департамент культуры города Москвы
Московский литературный музей-центр К. Г. Паустовского
Информационное сообщение
Уважаемые коллеги!
Приглашаем вас принять участие в
международной научной конференции
«Литературное наследие К. Г. Паустовского и мировая культура».



Время проведения конференции: 29-31 мая 2012 г.
Место проведения: г. Москва, Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН.

В рамках конференции предполагается обсуждение следующих проблем:
v   творчество К. Г. Паустовского и мировая литература;
v   произведения К. Г. Паустовского для детей и традиции мировой детской    литературы;
v   произведения К. Г. Паустовского в исследованиях зарубежных ученых;
v   произведения К. Г. Паустовского в переводах;
v   сохранение литературного наследия К. Г. Паустовского в России и за рубежом;
v   творчество К. Г. Паустовского и мировое изобразительное искусство;
v   актуальные проблемы современной мировой культуры и наследие К. Г. Паустовского;
v   наследие К. Г. Паустовского в литературном  контексте XX столетия;
v   природа и человек в произведениях К. Г. Паустовского;
v   стилистические и жанровые особенности произведений К. Г. Паустовского;
v   поэтика произведений К. Г. Паустовского. Язык К. Г. Паустовского;
v   писатель и творчество в эстетической концепции К. Г. Паустовского;
v   национальное самосознание в творчестве К. Г. Паустовского;
v   нравственные аспекты творчества К. Г. Паустовского;
v   воспитательное и образовательное значение произведений К. Г. Паустовского (произведения К. Г. Паустовского в школе);
v   публицистика К. Г. Паустовского;
v   география произведений К. Г. Паустовского.

Заявки на участие в конференции просим присылать до 30 апреля 2012 г. Форма заявки в Приложении. Вместе с заявкой необходимо направить тезисы доклада.
По результатам работы конференции планируется издание сборника научных статей.
Требования к оформлению статей: объем до 8 стр. Шрифт 14, Times New Roman, межстрочный интервал полуторный. Поля 2,5 со всех сторон. Список литературы оформляется по алфавиту и не нумеруется, ссылки приводятся в тексте в квадратных скобках, например: [Петров, 2011, с. 2]. Заголовок прописными буквами в центре страницы жирным шрифтом, инициалы и фамилия автора, название города (в скобках) курсивом над заголовком в верхнем правом углу. Формат документа Word любой версии.
Возможны очная и заочная форма участия в конференции (публикация статьи в сборнике).

Заявки направлять на адрес Московского литературного музея-центра К. Г. Паустовского:
109472, г. Москва, ул. Кузьминская, д. 8
e-mail: mlmc-kgp@mail.ru, mlmc-kgp@yandex.ru    сайт: www.mirpaustowskogo.ru


Приложение 1.
Форма заявки
Фамилия, имя отчество
Место работы
Должность
Ученая степень, звание
Адрес места работы с индексом
Рабочий телефон,
факс
Домашний адрес с индексом
Домашний телефон
Электронный адрес
Тема доклада (сообщения)
Бронирование гостиницы в Москве (двухместный или одноместный номер, желательная стоимость)

http://www.imli.ru/morenews.php?nid=430




moon

Готовится новый фильм по роману «1984»

Шепард Фэйри (Shepard Fairey), автор культового постера Барака Обамы «Надежда», собирается экранизировать антиутопию Джорджа Оруэлла (George Orwell) «1984» (Nineteen Eighty-Four). Об этом стало известно The Hollywood Reporter. ​Проект, задуманный Шепардом Фэйри, принят компаниями Imagine и LBI Entertainment. Фэйри начал сотрудничать с Imagine для приобретения авторских прав на произведение Оруэлла и обнаружил, что тем же самым занимается LBI Entertainment — в результате обе компании решили работать совместно.



Сейчас студии занимаются поиском сценаристов для фильма. Сам Фэйри, очевидно, станет одним из продюсеров картины. Книга Джорджа Оруэлла, впервые изданная в 1949 году, считается одной из важнейших антиутопий XX века наряду с романами «Мы» (1920) Евгения Замятина, «О дивный новый мир» (1932) Олдоса Хаксли и «451 градус по Фаренгейту» (1953) Рэя Брэдбери.

Collapse )


9 vrata

Вышел первый номер журнала «Русская литература» за 2012 год.

Русская литература. 2012. №1

СОДЕРЖАНИЕ

С. M. Климова. Философский диалог Льва Толстого и Николая Страхова

ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТОЛОГИИ

Н. Д. Кочеткова. Песни Сумарокова: к истории текстов

ПУБЛИКАЦИИ И СООБЩЕНИЯ

Т. Р. Руди. Тема Иерусалима в житийных текстах Древней Руси (из истории литературной топики)
А. В. Вознесенский. Загадка московского Евангелия первой четверти XVII века
Александр Левицкий (США). Образ Солнца в поэзии Державина
Т. Г. Иванова. М. Д. Суханов — поэт и собиратель фольклора
И. А. Пильщиков. Из заметок об иноязычных записях Пушкина. Пушкин и Бернс
Д. А. Кунильский. Славянофильская формула К. С. Аксакова в публицистике Достоевского
Н. Б. Алдонина. Творческая история повести А. В. Дружинина «Прошлое лето в деревне»
Раффаелла Фаджонато (Италия). Еще о масонских источниках «Войны и мира» (Записные книжки Сергея Ланского)
Н. А. Тарасова. Образ заходящего солнца в романе «Подросток»: Достоевский и Диккенс
Л. В. Флёрко. Календарные циклы в лирике (к постановке вопроса)
Е. А. Глуховская. Инцидент с Эллисом в контексте русского символизма: к истории одного (около)литературного скандала
К предыстории эгофутуризма (неизданные стихотворения Игоря Северянина из архива Ф. Сологуба) (публикация А. В. Крусанова и Т. В. Мисникевич)
B. Н. Быстрое. Из комментариев к записной книжке А. Блока 1915 года
М. Г. Салыиан. Три заметки о Мандельштаме
Е. Р. Пономарев. Норд-экспресс, или Движение вещей. «Сто три дня на Западе» Бориса Кушнера
Д. С. Московская. «Я по существу мастеровой, братцы...» Владимир Маяковский в реминисценциях пьесы Андрея Платонова «Высокое напряжение»
Переписка M. М. Зощенко и Н. П. Акимова (1939—1954) (вступительная статья, подготовка текста и комментарии В. П. Муромского)
О. И. Мусаева (Эстония). Переводы «Романса о луне, луне» и становление русского канона переводов Ф. Гарсиа Лорки
М. В. Трунин. Из истории полемики о предельной длине строки в свободном стихе (Д. А. Пригов и Яан Кросс)

ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ

Р. Ю. Данилевский. «Спасский вестник», выпуск 18
Е. Н. Брызгалова. «Легкий поэт с нелегкой судьбой...»
Т. В. Игошева. Символизм и постсимволизм: диалог эстетических систем
К. Б. Егорова. Новые исследования о взаимосвязях творчества Марины Цветаевой с европейскими культурами

ХРОНИКА

C. А. Ипатова. Научные чтения, посвященные 100-летию со дня рождения академика А. С. Бушмина
Е. Д. Конусова. XXXV Малышевские чтения
Э. К. Александрова. Письмо в редакцию

Памяти Владимира Петровича Степанова

http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=10599


9 vrata

Старинная мебель для библиотек и кабинетов.Часть 2.

Оригинал взят у marinni в Старинная мебель для библиотек и кабинетов.Часть 2.

Библиотеки и кабинеты. Часть 2. Стулья, кресла, лесенки и трансформеры.



Большие вместительные библиотеки с очень высокими потолками и антресолями были далеко не у всех.



Библиотеки часто совмещались с кабинетом хозяина, служили ему местом для любимых занятий и хобби.



Неудивительно, что мебель для библиотек делали с особым вниманием к комфорту и удобству, с любовью и выдумкой.
В кабинетно-библиотечной мебели очень много многофункциональной трансформирующейся мебели, иногда поражаешься- как такое можно придумать!

Collapse )
9 vrata

Татьяна Касаткина о ереси

Татьяна Александровна Касаткина - философ, религиовед, доктор филологических наук, зав. Отделом теории литературы ИМЛИ им. А.М.Горького РАН; председатель Комиссии по изучению творческого наследия Ф.М. Достоевского научного совета «История мировой культуры» РАН.



"Хотелось бы напомнить прот. Всеволоду Чаплину, что первые христиане бежали к римским циркам не для того, чтобы с боем отбить своих единоверцев, но для того, чтобы пострадать вместе с ними...
И хотелось бы спросить патриарха Кирилла - он - в той церкви, устами которой служит Чаплин? Потому что не один раз, конечно, вся высшая церковная иерархия отпадала от истинной веры, и Церковь выстаивала, отсекая от себя ересь:) - но поскольку ничего радостного нас в этом случае все же не ждет, то хотелось бы знать: может, еще есть надежда?"
http://vk.com/wall84927535_1171

bashnya

Фурсенко предлагает сократить количество бюджетных мест в вузах

Министр образования и науки РФ Андрей Фурсенко предлагает сократить количество мест в вузах, финансируемых из государственного бюджета. На совещании у премьер-министра РФ Владимира Путина в четверг он отметил, что такая структурная реформа должна стать одним из источников значительного увеличения зарплат профессорско-преподавательского состава высшей школы.



«Эти средства могут изыскиваться за счет того, что у нас происходит демографическое сжатие, и мы должны изменить набор (на бюджетные места)», — сказал министр.

Он напомнил, что на сегодняшний день существует законодательное ограничение. «Мы должны за счет бюджета готовить не менее 170 человек на 10 тысяч населения. Но с учетом старения населения мы предлагаем изменить норму и рассматривать подготовку специалистов, не исходя из общей численности населения, а исходя из так называемой когорты, то есть количества людей, которые учатся», — пояснил Фурсенко. По его словам, речь идет о людях в возрасте от 17 до 35 лет.

Он отметил, что соответственно нужно пересчитать норму о бюджетных местах в вузах. «Чтобы не было искусственной накачки количества бюджетных мест. У нас на сегодня практически каждый второй выпускник школы имеет право поступить на бюджетные места. Такого не было ни в Советском Союзе, ни в постсоветские годы», — заявил глава Минобрнауки.

Как подчеркнул министр, «с учетом демографии эти соотношения надо изменить».

http://news.mail.ru/politics/8425084/?frommail=1


zhrica

Татьяна Касаткина. Ф.М. Достоевский о Церкви и Государстве. Часть I

Как связана самая загадочная фраза в произведениях Достоевского: «Мир спасет красота», - с его «почвенничеством»? Было ли почвенничество лишь этапом в становлении мировоззрения Достоевского, или оно пронизывает его сочинения от начала и до конца – во всяком случае, от «Хозяйки» до «Речи о Пушкине»? Каким образом почвеннические идеи становятся основой для провозглашения мирового значения Пушкина и всеобъединительного свойства русского народа? Ответы на эти заключающие в себе много парадоксального, на первый взгляд, вопросы может дать очерк философии Достоевского, которую правильнее всего было бы назвать органической.



Надо отметить прежде всего, что сам метод философствования Достоевского был в высшей степени нехарактерен для позитивистского XIX века, окончательно утвердившего в философии субъект-объектные отношения. Достоевский исходил из субъект-субъектных отношений, из принципа познания как причастности. Для такого познания, как будет отмечено в записных тетрадях к «Бесам», чтобы понять клопа – нужно на минуту стать клопом (1). То есть – вступить на территорию субъекта, которого мы хотим познать. Познавая объект, мы всегда остаемся на своей территории, на своей «точке зрения». Идея познания как причастности станет основой полифонии Достоевского.

Центральным понятием в его социальной философии становится не «возведение здания», но «рост и развитие организма». Высказанная почти впрямую в «Братьях Карамазовых» древняя концепция «логос сперматикос»: «Бог взял семена из миров иных и посеял на сей земле и взрастил сад свой, и взошло все, что могло взойти…» (14, 290), - ляжет в основу его «почвеннических» идей еще в 1860-е годы. Он будет настойчиво убеждать читателей и оппонентов, что пересаживать к нам чужие учреждения – вредно и ненужно, да и бесполезно, поскольку все равно чужая форма не приживется; он будет настаивать на необходимости пересаживания идей – которые могут на нашей почве принять совершенно иную, неузнаваемую, на первый взгляд, форму, но будут именно характерным для нас и устойчивым развитием той же идеи, что так понравилась нам в чужой земле. Он будет говорить о необходимости для народов взаимно уделять друг другу ветви для привития – чтобы человечество образовало, в конце концов, единый сад (2). Он опишет русскую нацию не как купол, завершающий человечество (таким образом, по Достоевскому, мыслила свою всечеловечность германская нация), но как чашу, принимающую в себя все инонациональные идеи, чтобы дать им бесконечно расти…

И «почва», о которой он будет говорить, есть одновременно земля, понятая как некий живой материнский организм, формирующий нацию как младенца во чреве, но и – более того и прежде того – небо, «миры иные», где корни «наших мыслей и чувств», небо – общая почва для всего человечества…

Collapse )


9 vrata

Татьяна Касаткина. Ф.М. Достоевский о Церкви и Государстве. Часть II

На другом конце шкалы находится принцип организации Государства.



«Как бы всем вновь так соединиться, чтобы каждому, не переставая любить себя больше всех, в то же время не мешать никому другому, и жить таким образом всем вместе как бы и в согласном обществе» (25, 117), – гениально определит этот принцип Достоевский в «Сне смешного человека», тексте, который мы, говоря о способах организации человечества в миросозерцании Достоевского, тоже не можем миновать. Если базовым принципом Церкви, как мы видели, становится человечество как единый организм, то базовым принципом Государства становится человечество как конгломерат автономных частиц. Можно было бы продолжить, основываясь на центральном образе камня в «Братьях Карамазовых» (да, пожалуй, и в Евангелии): базовым принципом Церкви становится человечество как единый камень, на котором можно строить здание, базовым принципом Государства становится песок, на котором строит только безумный (7). Можно было бы сказать: Церковь – общность, воздвигаемая на камне, на гранитной крепости человеческого единства, где каждый ощущает свою ответственность и вину за всех; Государство – общность, воздвигаемая на песке разрозненных и обособленных индивидуумов, отстаивающих свои права против всех и каждого в круговой обороне. Можно было бы… Но мысль Достоевского оказывается более гибкой и более точной.

Два принципа, на которых базируются Церковь и Государство, он еще иначе определит в «Социализме и Христианстве»: «В социализме – лучиночки, в христианстве – крайнее развитие личности и собственной воли» (20, 191).

Заметим – лучиночки. Он не берет образа песчинок как чего-то изначально рассыпанного, из которого можно создать «кучу» - то есть некоторую механическую общность. Он берет лучиночки – как что-то наструганное от единого ствола. Для него первичен ствол – единство человечества (и даже не только человечества, а единство всего; как он назовет его в «Сне смешного человека» - «Целое вселенной» (8)), лучиночкой человек может стать только в результате операции отстругивания…

Collapse )

* Татьяна Касаткина. Ф.М. Достоевский о Церкви и Государстве. Часть I


dostoevskiy

Карен Степанян. Достоевский и Сервантес: диалог в большом времени

...Сервантес написал Евангелие нам - от Дон Кихота#

Карен Степанян

Достоевский и Сервантес: диалог в большом времени[1]

Как писал М. Бахтин, каждое крупное художественное произведение, входящее в “большое время”, обогащается “новыми значениями, новыми смыслами”, все более раскрывая заложенное в нем содержание. Нередко это происходит в результате встречи с другим крупным художественным явлением: “один смысл раскрывает свои глубины, встретившись и соприкоснувшись с другим <...> смыслом: между ними начинается как бы диалог”[2]. К романам “Дон Кихот” и “Идиот” это относится в высшей степени. Со времени создания первого из этих гениальных произведений прошло почти четыре века, второго - около ста сорока лет, но можем ли мы сказать, что поняли хотя бы в главном ту правду о человеке и человечестве, которая заложена в них? Осмелимся сказать, что далеко не полностью (по ироническому замечанию испанского философа Х. Ортеги-и-Гассета, “Сервантес на небесах все вслушивается в наши споры о его романе, ожидая, когда у него родится внук, чтобы понять его”[3]; то же можно с еще большим правом сказать о Достоевском). Споры, активно ведущиеся сейчас в России вокруг романа “Идиот”, помогают по-новому понять и роман “Дон Кихот”, и, главное, перекличку этих произведений через века. Но еще более важен диалог - опять же в бахтинском понимании - между “завершенными высказываниями” их авторов, Достоевского и Сервантеса, в контексте мировой культуры, духовного развития Испании и России.

Есть немало общего в биографиях Сервантеса и Достоевского. Оба происходили из старинных, но обедневших дворянских родов. Оба узнали в молодости тяготы военной службы и вынесли почти одинаковый срок (4-5 лет) тягчайшей неволи: сибирская каторга у Достоевского и алжирский плен у Сервантеса. Мы помним о пережитом Достоевским ожидании неминуемой смертной казни, отмененной в последний момент. Сервантесу такие страшные мгновения пришлось вынести даже несколько раз, когда срывались организованные им попытки побега из алжирского плена.

Надо ли говорить, сколь многое дал обоим писателям этот уникальный в истории мировой литературы опыт - опыт существования в условиях экстремальных, выявляющих все свойства человеческой натуры, вплоть до пребывания буквально на грани жизни и смерти? Кстати, интересно, что и тот, и другой вышли на свободу, когда им исполнилось 33 года. Свою литературную деятельность Сервантес начал, как и Достоевский, с драматического жанра (впоследствии драматургичность их романов будут отмечать как совершенно особое в мировой прозе явление). Обоим приходилось почти всю жизнь отчаянно бороться с нищетой.

Очень схожи типологически и те ситуации, в которых создавали свои шедевры испанский и русский писатели.

“Есть мировая перекличка от страны к стране”, - писал Константин Бальмонт[4]. Многое объединяет Испанию и Россию. В период Реконкисты, восстанавливая и вновь создавая свое государство в противоборстве с иноземными захватчиками, испанцы опирались на веру как основу жизни нации - как и Россия в эти же времена и позже, противостоя татарам, немцам, шведам и полякам; и потом еще много веков религиозность отмечали как одну из определяющих особенностей русского и испанского менталитета. Очень важно и нахождение в некоем пограничье между европейским и мусульманским, западным и восточным мирами и культурами, а также между Европой и Америкой (Латинской) - как Россия между Европой и Азией. Испанский литературовед Г. Диас-Плаха пишет: “Как не отметить тот исторический факт, что в прошлом и Испания, и Россия складывались в пограничных зонах, на окраинах Европы? <...> И вы и мы чувствуем себя частью Европы, но вместе с тем умеем взглянуть на европейскую культуру извне, из более широкого исторического контекста”[5]. И, рискнем сказать, на пике этого схождения двух духовных континентов - России и Испании - находятся именно Достоевский и Сервантес. Совершенно не случайно писал Юрий Айхенвальд: “Пускай Испания - историческая родина Дон Кихота. В России он нашел себе второе отечество”[6].

Кризисная для традиционных ценностей эпоха Возрождения в Испании имела свою специфику - и философскую, и литературную. Замечательный испанский поэт и философ Мигель де Унамуно писал: Испания “прошла, по необходимости, через Возрождение, Реформацию и Революцию, кое-чему научившись, правда, у них, но сохранив нетронутой свою душу...”[7]. “В эпоху Возрождения (XVI-XVII вв.) испанский гуманизм органически вобрал в себя средневековое мироощущение, поэтому испанская философия (того времени. - К. С.) имела скорее религиозный, чем светский характер”[8]. А один из крупнейших современных испанских писателей Хосе Лосано Хименес утверждал, что “в Испании Возрождение носило литературный характер” и литература обретала “статус способа познания реальности, т. е. возможности говорить об истине и мыслить через повествование - что так заботило самого Сервантеса”[9].

Полностью здесь: http://magazines.russ.ru/inostran/2011/12/st15.html


spravedlivost

"Яблоко" вступилось за арестованных участниц "Pussy Riot"

Московское "Яблоко" требует освобождения участниц группы "Pussy Riot", получившей новую порцию скандальной известности после акции в храме Христа Спасителя. "Мы осуждаем произошедшую хулиганскую акцию, задевшую чувства части верующих людей. Мы считаем, что правонарушение, допущенное "Pussy Riot", не является основанием для заключения их под стражу", - говорится в заявлении регионального совета московского отделения партии "Яблоко", поступившем в "Интерфакс" в четверг.



По мнению "яблочников", происходящее "лишний раз демонстрирует, что сегодня едва ли возможно говорить о какой-либо глубокой либерализации нашей правоохранительной системы". В партии не исключают, что такие жесткие меры в отношении девушек, две из которых являются матерями маленьких детей, это "месть авторитарного государства и его отдельных представителей, использующих правовые механизмы как инструмент репрессий по личным мотивам".

"Яблоко" призвало правоохранительные органы и суд строго следовать принципам гуманного отношения к человеку и гражданину, а также конституционному принципу отделения церкви от государства.

http://www.interfax-religion.ru/?act=news&div=44726


kolesnica

Балийская демонология или День тишины

Оригинал взят у dimaberkut в Балийская демонология или День тишины

www.berkuty.com

На Бали Новый Год отмечается каждый год в разное время, а именно он привязан ко дню солнечного солнцестояния - то есть в 2012 году это будет 23 марта. Балийцы называют этот день "Ньепи" - День тишины. До и после Ньепи на Бали проводится масса красочных ритуалов. И как раз сейчас проходит подготовка к одному из них.Collapse )

bashnya

Презентация книг Владимира Кантора

Оригинал взят у voply в Презентация книг Владимира Кантора



9 апреля в 18.30 в Овальном зале Библиотеки иностранной литературы состоится презентация двух книг профессора нашего факультета В.К. Кантора: "«Крушение кумиров», или Одоление соблазнов. Становлениефилософского пространства в России" и "Наливное яблоко".
М.: РОССПЭН, 2011.

В книге В. К. Кантора, писателя, философа, историка русской мысли, профессора НИУ-ВШЭ, исследуются проблемы, поднимавшиеся в русской мысли в середине XIX века, когда в сущности шло опробование и анализ собственного культурного материала (история и литература), который и послужил фундаментом русского философствования. Рассмотренная в деятельности своих лучших представителей на протяжении почти столетия (1860–1930-е годы), русская философия изображена в работе как явление высшего порядка, относящаяся к вершинным достижениям человеческого духа.



Автор показывает, как даже в изгнании русские мыслители сохранили свое интеллектуальное и человеческое достоинство в противостоянии всем видам принуждения, сберегли смысл своих интеллектуальных открытий.

Книга Владимира Кантора является едва ли не первой попыткой отрефлектировать, как происходило становление философского самосознания в России.

Наливное яблоко. Повествования.

М.: Летний сад, 2012.

Каждый настоящий писатель по сути своей автобиографичен. Его собственная жизнь является своеобразным опытным полем, на котором он исследует, пытается понять естество и сущность человека. И неважно, насколько отстраненно, в каких образах он потом передает свои открытия. Гоголь как-то написал, что и Чичиков, и Манилов, и Ноздрев, и Хлестаков – все вышли из его души. Существенно, что художественный автобиографизм отнюдь не означает пересказа реальных событий, случившихся с автором. Без сочинительства нет писательского произведения. Автобиографизм и художественная конструкция всегда есть единое целое.


Автор известных романов «Крокодил», «Крепость», романа-сказки «Победитель крыс» предлагает вниманию читателя книгу повествований, связанных между собой темой жизни человека – его взрослением и старением. Если угодно, это книга о жизни, разбитая на ряд эпизодов, порой грустных, порой смешных, порой трагических. Говоря словами Пушкина, «собранье пестрых глав».

9 vrata

«Мой Милош» в книжном магазине «Борхес»

Оригинал взят у ng68 в «Мой Милош» в книжном магазине «Борхес»
Оригинал взят у books_borges в Новинка от Нового издательства! - Мой Милош

Наталья Горбаневская
Мой Милош
Авторский сборник 
Новое издательство, 2012 г.

Сборник "Мой Милош" - плод тридцатилетней работы Натальи Горбаневской над текстами Чеслова Милоша. В него включены переводы поэзии и публицистики нобелевского лауреата, а также статьи о нем - самой Горбаневской и нескольких польских авторов.

luna

Проект "Книжная среда" представляет: "У.Б. Йейтс: исследования и переводы"

Авторы и издатели, поэты и переводчики, литературоведы и литературные критики каждую неделю приходят в Книжную лавку «У Кентавра», чтобы рассказать вам о книгах, которые нельзя пропустить. В новом выпуске поэт, переводчик, профессор ИФИ РГГУ Григорий Кружков расскажет о влиянии творчества знаменитого ирландского поэта Уильяма Батлера Йетса на Серебряный век русской культуры.