Татьяна Касаткина. Предисловие к книге Франко Нембрини "Данте, поэт желания"
Оригинал взят у
t_kasatkina в Мое предисловие к этой книге

Татьяна Касаткина
Предисловие к русскому изданию
(Франко Нембрини. Данте, поэт желания.
Комментарии к «Божественной комедии». Т. 1: «Ад»)
Прежде всего, обращаясь к читателям русскоязычного издания книги Франко Нембрини, нужно сказать, что эту книгу трудно вписать в привычный для нас формат книг о литературе. В аннотациях наших книг о литературе, когда обозначается их адресат, пишут что-то вроде: «Для специалистов-филологов, студентов филологических факультетов и широкого круга читателей, интересующихся…» - ну, интересующихся чем-то, в зависимости от конкретного содержания книги. Франко Нембрини пишет для домохозяек, школьников, всех интересующихся – ну, и для филологов тоже. То есть – мы пишем для специалистов и к ним примкнувших в их специальном интересе. Он пишет и для специалистов тоже – если они захотят примкнуть к школьникам и домохозяйкам в интересе человеческом. У Нембрини иная точка отсчета: не наука о литературе – а жизненная потребность читателя. Он идет к Данте со своими вопросами – и идет к нему потому, что еще в юности узнал – Данте способен мгновенно выразить самое существо нашего опыта в простых и немногих словах, которые не отыщешь никогда, как ни старайся, - а, между тем, читаешь – будто сам написал. «Это читаешь – словно сам написал», - так будет говорить «маленький человек» русской литературы Макар Девушкин о «солнце русской поэзии» и «нашем всем» Пушкине в первом романе Достоевского, молодого писателя, определяющего для себя свою роль и значение, свое поприще и служение, свою жизненную задачу. И, оказывается, эта задача – быть устами и языком молчащих – тем, чем Данте часто на своем пути сквозь ад обещает стать для его насельников.
Но поэт не только мгновенно и мощно аккумулирует наш опыт – он осмысливает его, он умеет получать из него ответы на вопросы, которые слишком часто и поспешно объявляются неразрешимыми. Вот с этими неразрешимыми вопросами и подступает Нембрини к Данте.
( Collapse )
Татьяна Касаткина
Предисловие к русскому изданию
(Франко Нембрини. Данте, поэт желания.
Комментарии к «Божественной комедии». Т. 1: «Ад»)
Прежде всего, обращаясь к читателям русскоязычного издания книги Франко Нембрини, нужно сказать, что эту книгу трудно вписать в привычный для нас формат книг о литературе. В аннотациях наших книг о литературе, когда обозначается их адресат, пишут что-то вроде: «Для специалистов-филологов, студентов филологических факультетов и широкого круга читателей, интересующихся…» - ну, интересующихся чем-то, в зависимости от конкретного содержания книги. Франко Нембрини пишет для домохозяек, школьников, всех интересующихся – ну, и для филологов тоже. То есть – мы пишем для специалистов и к ним примкнувших в их специальном интересе. Он пишет и для специалистов тоже – если они захотят примкнуть к школьникам и домохозяйкам в интересе человеческом. У Нембрини иная точка отсчета: не наука о литературе – а жизненная потребность читателя. Он идет к Данте со своими вопросами – и идет к нему потому, что еще в юности узнал – Данте способен мгновенно выразить самое существо нашего опыта в простых и немногих словах, которые не отыщешь никогда, как ни старайся, - а, между тем, читаешь – будто сам написал. «Это читаешь – словно сам написал», - так будет говорить «маленький человек» русской литературы Макар Девушкин о «солнце русской поэзии» и «нашем всем» Пушкине в первом романе Достоевского, молодого писателя, определяющего для себя свою роль и значение, свое поприще и служение, свою жизненную задачу. И, оказывается, эта задача – быть устами и языком молчащих – тем, чем Данте часто на своем пути сквозь ад обещает стать для его насельников.
Но поэт не только мгновенно и мощно аккумулирует наш опыт – он осмысливает его, он умеет получать из него ответы на вопросы, которые слишком часто и поспешно объявляются неразрешимыми. Вот с этими неразрешимыми вопросами и подступает Нембрини к Данте.