?

Log in

No account? Create an account

Блог Николая Подосокорского

Культура, наука, образование

В поисках рукописи «Розы Мира»
9 vrata
philologist
Краснодарское отделение Русского географического общества и городской музей Горячего Ключа провели экспедицию по поиску рукописи романа Даниила Андреева «Роза Мира», которую супруга писателя в 1958 году спрятала на одной из вершин в окрестностях курортного городка. Исследователи ушли ни с чем — судя по перекопанной земле, поклонники паранормального здесь появляются часто. По мнению главного хранителя городского музея Александра Верещака, «Розу Мира» еще в советское время могли обнаружить саперы, поэтому рукопись вполне может лежать в архиве КГБ.


Даниил и Алла Андреевы, 1947 год. Фотография: ТАСС

Сын известного русского писателя Леонида Андреева Даниил в годы Великой Отечественной войны служил в санитарной команде, по льду Ладожского озера вместе с дивизией вошел в блокадный Ленинград. Арестован в апреле 1947 года и по «антисоветской» 58-й статье УК РСФСР приговорен к 25 годам лагерей, реабилитирован через десять лет. Изможденный писатель после освобождения прожил 23 месяца, из них несколько — в Горячем Ключе, где завершил свое главное произведение — роман «Роза Мира». В книге изложено религиозно-философское учение Андреева, источником которого, по словам автора, стал поток озарений, посещавших его с 15 лет, с особенной ясностью — во Владимирской тюрьме. В советское время книга распространялась в «самиздате», впервые ее официально напечатали только в 1991 году.

Читать дальше...Свернуть )

Вы также можете подписаться на мои страницы в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
и в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky


promo philologist november 4, 02:34 1
Buy for 100 tokens
Боккаччо Дж. Декамерон: В 4 т. (7 кн.) (формат 70×90/16, объем 520 + 440 + 584 + 608 + 720 + 552 + 520 стр., ил.). Желающие приобрести это издание могут обратиться непосредственно в издательство. Контакты издательства: ladomirbook@gmail.com; тел.: +7 499 7179833. «Декамерон»…

Рудольф Штайнер. Евангелие от Иоанна (Гамбургский цикл). 10-я лекция
9 vrata
philologist
Гамбург, 30 мая 1908 г.

Нас занимал общий закон развития человечества в послеатлантическую эпоху, и мы старались понять, почему основание христианства падает на совершенно определенный момент этого послеатлантического развития. В конце прошлой лекции мы упомянули о том, что понимание важнейших вопросов Евангелия от Иоанна и христианства вообще зависит от внимательного отношения к законам эволюции в их христианско-эзотерическом смысле. Лишь таким путем можно достичь полного понятия — «Святой Дух», «Отец», «Матерь Иисуса». Прежде всего мы должны помнить то, что выяснилось нам из последних лекций, что послеатлантическое человечество, к которому мы принадлежим в собственном смысле этого слова, т.е. человечество, развивавшееся после атлантического потопа, что это человечество распадается на семь подразделений. Я намеренно избегаю понятия «подрасы», ибо понятие «раса» не вполне покрывает собой то, что под этим подразумевается. Дело идет о культурных периодах развития, а то, что современное человечество переживает, как расовый закон, является, собственно говоря, лишь отзвуком атлантического развития.



Человеческое развитие, предшествовавшее великому атлантическому потопу и происходившее на континенте, который лежал между нынешней Европой и Америкой, в древней Атлантиде, это развитие человечества мы тоже делим на семь сменяющихся периодов. И для этих семи периодов вполне подходит термин «расового развития». Ибо семь ступеней атлантического человечества телесно были еще весьма различны друг от друга, причем, к внешней телесности относится также и внутренняя конфигурация мозга, крови и других соков. Первые же люди послеатлантической эпохи, древние индусы, настолько сходны с нами, что здесь не может быть и речи о «расовом» различии. Нужно всегда иметь в виду теософическую последовательность и потому, конечно, часто является необходимым применять старое понятие «расы». Но словом «раса» слишком легко пробуждаются неверные представления, ибо не нужно забывать, что наше время требует уже значительно более внутреннего признака деления человечества, чем то, которое связано с выражением «расы». К тому же, что сменит собою нашу седьмую культуру, это выражение «раса» больше уже совсем не применимо, ибо тогда изменяются все основные законы человеческого подразделения.

Читать дальше...Свернуть )

Вы также можете подписаться на мои страницы в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
и в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky


Прах Гарсиа Маркеса вернут в Колумбию
9 vrata
philologist
Колумбийские власти добились от родных Габриэля Гарсиа Маркеса согласия на отправку кремированных останков в Картахену, где он некогда начал писательскую карьеру. Прах будет выставлен в монастыре колониальной эпохи в историческом центре города. Во многих произведениях нобелевского лауреата Маркес излагает собственные воспоминания о жизни в Колумбии, напоминает AP. Город-крепость, удивительно похожий на Картахену, описан в одном из его самых продаваемых романов - "Любовь во время холеры". В то же время ранее предполагалось, что останки писателя будут покоиться в Мексике, где он прожил много десятилетий.



Читать дальше...Свернуть )

Вы также можете подписаться на мои страницы в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
и в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky


Академик РАН Юрий Рыжов - россиянам: "Уезжайте!"
9 vrata
philologist
Юрий Алексеевич Рыжов (р. 28 октября 1930 года, г. Москва) — советский и российский учёный в области механики жидкости и газа, политический и общественный деятель, дипломат, академик РАН (1987; член-корреспондент с 1981 года), доктор технических наук, посол РФ во Франции в 1992-1998 гг. В 1989—1992 годах — народный депутат СССР.



Вы также можете подписаться на мои страницы в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
и в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky


Первые кадры новой экранизации «Войны и мира» ВВС (2016)
9 vrata
philologist
В сети появились первые кадры из новой шестичасовой экранизации романа Льва Толстого «Война и мир», съемки которого завершила корпорация ВВС. Интервью с исполнительницей роли Наташи Ростовой Лили Джеймс и кадры сериала опубликовало издание The Telegraph. Новую экранизацию ВВС представят этой зимой. Точные даты релиза пока не названы. В «Войне и мир» 2015 года роль княза Андрея Болконского исполняет Джеймс Нортон, а Пьера Безухова играет Поль Дано. Съемки картины проходили в Литве, Латвии и России, некоторые отрывки снимали в Петербурге. Данная экранизация — вторая работа ВВС с романом Толстого. Прежде компания выпустила двадцатисерийный фильм с Энтони Хопкинсом.



Читать дальше...Свернуть )

Вы также можете подписаться на мои страницы в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
и в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky


Как развлекаются мажоры с журфака МГУ
9 vrata
philologist
18-летний сын министра профобразования Якутии пригласил друзей на вечеринку с «блекджеком и шлюхами». Мероприятием «для взрослых» Даниил Глушко планирует отметить поступление на бюджетное место журфака МГУ

Несмотря на то, что до вручения студенческих билетов первокурсникам журфака МГУ еще целый месяц, о поступлении туда единственного сына министра профобразования Якутии уже знают все. Вчерашние абитуриенты с нетерпением ждут обещанной наследником чиновника вечеринки «с блек-джеком и шлюхами». Грандиозными планами 18-летний Даниил Глушко поделился на своей странице в Facebook. Юноша пригласил отметить свой успех всех, «кому близка тема sex-drugs, GunsNRoses».



Глушко установил лишь одно ограничение — на тусовку смогут попасть только совершеннолетние. Для своего грандиозного мероприятия отпрыск министра арендует дом, обещая «море алко и веселья». Специально для «тусссы исуссса» — именно так назвал свой праздник сам виновник торжества — будущий студент обещает «намутить» несколько кальянов, дым-машину и целый алкогольный бар.

Читать дальше...Свернуть )

Вы также можете подписаться на мои страницы в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
и в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky


Материалы о Великой Отечественной войне в собраниях Пушкинского Дома
9 vrata
philologist
«Верили в Победу свято»: Материалы о Великой Отечественной войне в собраниях Пушкинского Дома. — СПб.: Издательство Пушкинского Дома, 2015. — 380 с., ил. ISBN 978-5-87781-061-7



В настоящем издании собраны уникальные литературно-художественные архивные материалы периода Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. из фондов Рукописного отдела и Литературного музея Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН. В книге впервые публикуются страницы из неизданной ранней повести В. Астафьева, письма и произведения как популярных советских поэтов и писателей военной поры (О. Берггольц, Вс. Рождественского, Вс. Вишневского, В. Саянова, А. Платонова, М. Зощенко и др.), так и воспоминания и дневники менее известных авторов, участвовавших в войне, переживших Ленинградскую блокаду. Рукописи, содержащие сокровенные подлинные голоса, впервые подготовлены к научной публикации высококвалифицированными специалистами. Книга, посвященная 70-летию Победы над фашистскими оккупантами, раскрывает недоступные прежде ценнейшие материалы Пушкинского Дома. Издание предназначено для литературоведов, историков, студентов гуманитарных вузов, для всех, интересующихся историей России XX века.

Вы также можете подписаться на мои страницы в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
и в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky


Переводчик Сергей Ильин: Роулинг приучила детей читать книги
9 vrata
philologist
Сетевое издание m24.ru продолжает серию интервью с переводчиками. Ранее собеседниками издания стали Виктор Голышев, Елена Костюкович, Максим Немцов и Александр Богдановский.иВ этот раз наш корреспондент издания с Сергеем Ильиным – переводчиком Стивена Фрая, Владимира Набокова, Джозефа Хеллера, Марка Твена и многих других. Он рассказал о том, какую книгу всегда мечтал перевести, об открытии англоязычного Набокова и феномене "Гарри Поттера".


Фото: m24.ru/Владимир Яроцкий

– Первые книги, которые вы переводили, – это был Набоков. Как его англоязычные произведения попали в то время вам в руки?

– У меня была (и есть) хорошая знакомая, которая работала преподавателем в Институте иностранных языков – я говорю "знакомая", поскольку у слова "друг" нет женского рода. У нее имелась неплохая маленькая библиотека. Однажды ей предложили обучить русскому языку группу американских студентов, а те, вылетая, купили в книжном duty free книги, связанные с Россией, чтобы, сидя в самолете, понять, куда их несет. И один из них – видимо, самый сообразительный – купил роман "Пнин". Уезжая, они все это оставили моей знакомой. Таким образом ко мне в руки попала эта книга. К тому времени "русского" Набокова я хорошо знал благодаря самиздату, а тут прочитал совершенно другой роман – как будто другого писателя. Я начал рассказывать о книге своей жене, но понял, что ничего у меня не выходит, и решил его перевести – для жены. Вообще по образованию я физик-теоретик, кандидат наук. Общая теория относительности, квантовая физика, гравитация… Переводу отродясь не учился, и у меня даже представления о том, что существует англо-русский фразеологический словарь, тогда не было. Половину идиом просто в лоб переводил.

Читать дальше...Свернуть )

Вы также можете подписаться на мои страницы в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
и в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky