Председатель оргкомитета – доктор филологических наук Дмитрий Викторович Токарев.
Конференция приурочена к 110-летию со дня рождения выдающегося русского эмигрантского поэта и писателя Бориса Поплавского (1903-1935). Поплавский, как, пожалуй, никто другой из русских эмигрантов первой волны, был вовлечен в интеллектуальную и культурную жизнь Парижа 1920-1930-х годов; и речь здесь идет не только и не столько о «физическом» присутствии на том или ином мероприятии (как, например, участие в заседаниях Франко-русской студии), сколько о неослабевающем интересе к европейской литературе (прежде всего французской), философии (как современной французской, так и классической немецкой, вновь ставшей актуальной в это время) и живописи (от Рембрандта и Ватто до Пикассо и де Кирико). Об этом свидетельствуют поэтические и прозаические тексты Поплавского, дающие богатейший материал для интертекстуального анализа, а также его статьи и особенно дневниковые записи, зачастую напоминающие философские трактаты.
В то же время тематика конференции не сводится лишь к интертексуальному аспекту изучения творчества Поплавского. Очевидно, что «внутренние мистерии европейской мысли» (выражение Поплавского из статьи о Джойсе) интересовали и других представителей не только младшего, но и старшего поколения первой волны, а также русских эмигрантов второй, третьей и последующих волн. И если исследованию контактов между русскими изгнанниками и их европейским окружением посвящено большое количество работ, специфика настоящей конференции заключается в том, чтобы сделать приоритетным объектом исследования сам текст, в котором «идея» Джойса или «идея» Пруста или «идея» Валери вовлекается в сложную систему ферментации и формирования образов, мотивов, философских построений, нарративных стратегий.
Иными словами, если имя Джойса передается, по словам Поплавского, «из уст в уста как пароль, как некий таинственный знак посвящения», задача исследователя состоит в том, чтобы «разгадать» этот пароль и прочитать эти знаки, «отпечатанные» на ткани текста. При этом «болезнь к Джойсу» («все «лучшие европейцы» буквально больны Джойсом», утверждает Поплавский) может «протекать» «на расстоянии», то есть без знакомства с его произведениями; Джойс выступает здесь скорее как «имя», как «знак», как «идея», существующие скорее в интертексте, нежели во внетекстовой реальности.
Иными словами, если имя Джойса передается, по словам Поплавского, «из уст в уста как пароль, как некий таинственный знак посвящения», задача исследователя состоит в том, чтобы «разгадать» этот пароль и прочитать эти знаки, «отпечатанные» на ткани текста. При этом «болезнь к Джойсу» («все «лучшие европейцы» буквально больны Джойсом», утверждает Поплавский) может «протекать» «на расстоянии», то есть без знакомства с его произведениями; Джойс выступает здесь скорее как «имя», как «знак», как «идея», существующие скорее в интертексте, нежели во внетекстовой реальности.
«Идея» Джойса может иметь мало общего с самим Джойсом, что прекрасно продемонстрировал сам Поплавский, ошибочно поставив знак равенства между ирландским писателем и французскими сюрреалистами.
Просьба присылать резюме выступлений (0,5 стр.) + CV председателю оргкомитета Д. В. Токареву – tokarevd@mail.ru
http://www.pushkinskijdom.ru/
http://www.pushkinskijdom.ru/
Journal information