Николай Подосокорский (philologist) wrote,
Николай Подосокорский
philologist

Category:

Сборник "Корабль Пауля Клее" вышел в лонг-лист премии PEN Award for Poetry in Translation

Двуязычная книга Анжелины Полонской « Корабль Пауля Клее» ( Paul Klee’s Boat) вышла в США в 2013 году, в независимом издательстве «Zephir Press”. Это второй сборник стихотворений автора в переводах профессора и Ректора Американского Университета Центральной Азии в Киргизстане Andrew Wachtel. Первая книга “ A Voice” была издана в 2004 году в издательстве “Northwestern University Press” и вошла в шорт-лист британской премии Corneliu M Popescu Prize for European Poetry in Translation в 2005 году.



От автора

«Над « Кораблём Пауля Клее» работа длилась семь лет. Это довольно сложный процесс, так как при практически совершенном знании переводчиком языка, в переводе, особенно поэзии, всегда существуют подводные течения – от недопонимания метафорического ряда, что абсолютно естественно, до идиоматизмов или грамматических тонкостей другой языковой структуры. Плюс сжатое пространство, в котором работает поэт, в отличие от прозаика, а это значит, что одна ошибка способна погубить стихотворение целиком.

С моим переводчиком, Эндрю Вахтелем, мы познакомились в 1999 году, когда я была приглашена А.А. Вознесенским представлять младшее поколение поэтов на Чикагском фестивале-конференции « Три земли. Три поколения». Эндрю был его основателем и директором. Позже мы стали сотрудничать, и вот уже пятнадцать лет продолжаем работать вместе. От себя могу сказать, что на сегодняшний день никто не знает моего поэтического языка лучше, чем профессор Вахтель. Со всеми его сложностями и не совсем простым синтаксисом.

Заключительная часть сборника « Корабль Пауля Клее» представляет собой либретто, состоящее из десяти стихотворений. В соавторстве с австралийским композитором David Chisholm мы создали Реквием Ораторию « Курск» ( памяти затонувшей подводной лодки «Курск» ) . Премьера Оратории состоялась в ноябре 2011 года в Мельбурне.

В этом году книга “Paul Klee’s Boat” была номинирована на Best Translated Book Award 2014 и вошла в шорт-лист премии. К настоящему моменту “ Paul Klee’s Boat” находится в лонг-листе PEN Award for Poetry in Translation, США.

Стихотворения из сборника были опубликованы практически во всех ведущих американских, канадских и британских журналах: World Literature Today, Descant, Modern Poetry in Translation, Poetry Review UK, The Ameircan Poetry Review, and International Poetry Review, Boulevar , The Iowa Review, The Massachusetts Review, Prairie Schooner, Barrow Street, The Journal, Poetry Daily, AGNI, New England Review, The Literary Review.

http://www.penrussia.org/new/2014/821

Tags: Клее, ПЕН-клуб, книги, литература, поэзия, премии
Subscribe
Buy for 100 tokens
Сервантес Сааведра М. де. Назидательные новеллы: в 2 кн. / Издание подготовили С.И. Пискунова, М.Б. Смирнова, Т.И. Пигарёва. - Москва: Ладомир, Наука, 2020. - 548 +396 с. - (Серия: "Литературные памятники"). «Назидательные новеллы» являются уже третьей книгой (после…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments