Николай Подосокорский (philologist) wrote,
Николай Подосокорский
philologist

Categories:

Ирина Ершова - Песнь о Сиде

Филолог Ирина Ершова о структуре эпической поэмы, образе главного героя и его реальном прототипе. «Песнь о Сиде» настолько отличается от своих эпических предшественников или современников, что современные исследователи пытаются придумать ей какие-то диковинные наименования для обозначения жанра: то романизированная биография, то новая эпопея, то рифмованная хроника — что угодно, только чтобы защитить поэму от ревнителей чистой эпики. Действительно, «Песнь о Сиде» очень необычна, в ней совершенно нет того, что обычно присутствует в эпосе, — больших битв и описаний сражений, в ней нет фантастики, в ней нет гиперболизаций, в ней нет исключительного героя и таких же исключительных приключений и обстоятельств.



Она производит впечатление очень как бы простого и обыденного текста. Да и сам герой, Родриго Диас де Бивар, у которого есть два прозвища — одно из них Сид, что означает в переводе с арабского «господин», другое Кампеадор, что означает с латинского «ратоборец», — совсем, на первый взгляд, не похож на эпического героя. Он не юн, не молод, он очень хозяйственен, даже рачителен, иногда вплоть до ловкачества — достаточно вспомнить знаменитый эпизод с закладом сундуков с песком. Он заботится о своих подчиненных: наделяет их наделами, устраивает их браки, раздает им денежное содержание, но, главное, он практически никогда не виден в бою, а самую большую обиду он решает в судебном поединке, который и происходит в финале поэмы.



«Песнь о Сиде» сохранилась в единственной рукописи — это рукопись XIV века, которая сделана неким Пером Аббатом с более древнего текста. Сейчас принято считать, что сама поэма, по крайней мере тот текст, который мы имеем (мы не знаем точно: это время записи, это время создания, сложения текста или только копирования более древнего варианта), датируется 1207 годом, или 1245-м испанской эры — в Испании свой счет. Это время, которое говорит о том, что, возможно, начав складываться в устной традиции, в какой-то момент поэма была достроена, дополнена, может быть, клириком под влиянием французской эпической традиции и в жанре уже существовавших «кантарес де хеста», то есть песен о деяниях, и она была предназначена для устного исполнения. О том, что поэма исполнялась устно, говорят ее финальные строки (так называемый колофон), в которых хуглар просит плату за свое исполнение.

Читать полностью: http://postnauka.ru/video/60874

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy

Tags: Испания, Средние века, эпос
Subscribe

Posts from This Journal “эпос” Tag

promo philologist november 15, 07:57 5
Buy for 100 tokens
С разрешения издательства публикую фрагмент из книги: Ирина Зорина. Распеленать память. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2020. — 560 с., ил. ISBN 978-5-89059-395-5 Купить книгу: https://limbakh.ru/index.php?id=8062 Аннотация: Книга Ирины Николаевны Зориной — из разряда подлинных…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment