Николай Подосокорский (philologist) wrote,
Николай Подосокорский
philologist

Category:

Объявлен короткий список премии Норы Галь 2016 года

6 апреля учредителями Премии Норы Галь объявлен короткий список произведений, претендующих на звание лучшего короткого перевода с английского на русский язык. В пятом премиальном сезоне различные журналы, издательства, литературные организации и сами переводчики выдвинули на соискание премии в общей сложности 20 переводов. Среди претендентов на премию были четыре участника коротких списков прошлых лет. В итоге в короткий список Премии Норы Галь вошли восемь переводов:



* Пелам Гренвилл Вудхаус. Не подвести Бинго / Переводчик Алексей Круглов
* Нил Гейман. Истина – это пещера в чёрных горах / Переводчик Алексей Осипов
* Нил Гейман. Календарь сказок / Переводчик Анна Блейз
* Фиона Макфарлейн. Колечко / Переводчик Мария Седова
* Элис Манро. Отель Джека Ранда / Переводчик Татьяна Боровикова (Самсонова)
* Генри Миллер. Бенно – дикарь с Борнео / Переводчик Елена Калявина
* Фланнери О'Коннор. Хорошего человека редко встретишь / Переводчик Леонид Мотылёв
* Тед Хьюз. Железный человек / Переводчик Мария Галина

Перевод Елены Калявиной опубликован в журнале "Иностранная литература", переводы Алексея Круглова, Алексея Осипова и Анны Блейз – в авторских сборниках П. Г. Вудхауза и Н. Геймана, выпущенных в 2015 году издательством "АСТ", перевод Марии Галиной вышел отдельным изданием в издательстве "Карьера Пресс". Остальные три текста пока не опубликованы и выдвинуты на соискание премии переводчиками. Среди соискателей премии, как обычно, известные специалисты и дебютанты, жители самых разных краёв Земли (вплоть до Канады).

Согласно правилам Премии Норы Галь, переведенные сочинения относятся к литературе XX-XXI веков. Начало прошлого столетия представлено в коротком списке образцовым английским юмором Вудхауса, его середина – искромётной эссеистикой Миллера, мрачной экзистенциальной прозой О'Коннор и детской сказкой Хьюза, обнаруживающей и притчевый элемент. Современная литература среди переводов короткого списка – это, с одной стороны, психологическая проза, тонкая, пластичная и неспешная в рассказе Нобелевского лауреата Манро и более жёсткая, резкими штрихами выписанная новелла Макфарлейн из недавного номера журнала NewYorker, а с другой стороны – произведения классика британского фэнтези Геймана, построенные на изменчивом и причудливом сочетании элементов реальности и вымысла.

Помимо основной премии и возможных специальных с 2016 года Премия Норы Галь присуждает также поощрительную премию-стипендию начинающему переводчику, которая подразумевает поездку в международную переводческую резиденцию в Латвии для дальнейшей работы над представленным на соискание премии текстом. Обладатель этой стипендии не включается в короткий список и будет объявлен отдельно.

Нора Галь (1912–1991) – выдающийся русский литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык. Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия – Камю, Сент-Экзюпери, Олдингтона, Пристли. Наряду с романами и повестями Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл – известные шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Сьюзен Зонтаг, работы мастеров фантастического рассказа – Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин. Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году, к столетию переводчицы, её наследниками – литераторами Эдвардой Кузьминой и Дмитрием Кузьминым. Ее главными лауреатами становились Евгения Канищева (Симферополь) и Михаил Назаренко (Киев), среди обладателей специальных премий в разные годы были Максим Немцов, Тамара Казавчинская и другие известные авторы.

Итоги нынешнего сезона Премии Норы Галь будут, по традиции, объявлены 27 апреля на вечере в Библиотеке-читальне имени Тургенева.

http://vavilon.ru/noragal/noragalprize2016-0604.html


Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy

Tags: Анна Блейз, Мария Галина, Нора Галь, литература, переводчики, премии
Subscribe

Posts from This Journal “переводчики” Tag

promo philologist сентябрь 16, 18:46 2
Buy for 100 tokens
Мой муж, Виталий Шкляров, гражданин США и Беларуси уже почти 7 недель находится в белорусской тюрьме как политзаключенный. Его обвиняют в том, что 29 мая он якобы организовал в городе Гродно несанкционированный митинг в поддержку арестованного лидера белорусской оппозиции Сергея Тихановского.…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment