Николай Подосокорский (philologist) wrote,
Николай Подосокорский
philologist

Category:

Объявлен шорт-лист премии «Читай Россию/Read Russia» 2016 года

Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» опубликовал короткий список соискателей по итогам сезона 2014–2016 гг. Напомним, что общее количество заявок на участие в конкурсном отборе составило 156 заявок, а географические рамки конкурса на его начальном этапе охватывали 28 стран. Из представленных в июльском длинном списке 28 переводчиков из 18-ти стран в шорт-лист прошли 14 переводчиков из 9-ти стран.



Короткий список премии «Читай Россию/Read Russia» в номинации «Классическая русская литература XIX века»:

1. Майкл Пэрсглав и издательство «Alma Classics» (Великобритания) — за перевод романов «Дым» и «Новь» И. С. Тургенева;
2. Хоакин Фернандес-Вальдес и издательство «Alba» (Испания) — за перевод романа И. С. Тургенева «Отцы и дети»;
3. Андраш Шопрони и издательство «Syllabux» (Венгрия) — за перевод «Преступления и наказания» Ф. М. Достоевского.

Короткий список премии «Читай Россию/Read Russia» в номинации «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года):

1. Сельма Ансира и издательство «Fondo de Cultura Económica» (Мексика) — за перевод избранных произведений русских писателей XX века (прозы М. И. Цветаевой, Б. Л. Пастернака; А. А. Блока, Н. С. Гумилева, О. Э. Мандельштама, И. А. Бунина, М. А. Булгакова и Н. Н. Берберовой);
2. Одиль Белькеддар и издательство «Ecole des Loisirs» за перевод повести «Серебряный герб» К. И. Чуковского (Франция);
3. Орнелла Дискаччати и издательство «Einaudi» (Италия) — за перевод романа А. П. Платонова «Чевенгур».

Короткий список премии «Читай Россию/Read Russia» в номинации в номинации «Современная русская литература» (произведения, созданные после 1990 года):

1. Алиция Володзько-Буткевич и издательство «Akademickie SEDNO» (Польша) — за перевод мемуаров А. Т. Гладилина «Улицы генералов»;
2. Анн Колдефи-Фокар и издательство «Motif» (Франция) — за перевод повести В. П. Астафьева «Веселый солдат»; Т. Г. Щербины «Размножение личности»;
3. Фернандо Отеро Масиас и издательство «Nevsky Prospects» (Испания) — за перевод сборника рассказов Анны Старобинец «Икарова железа»;
4. Лиза Хейден и издательство «Oneworld» (США) — за перевод романа Е. Г. Водолазкина «Лавр».

Короткий список премии «Читай Россию/Read Russia» в номинации «Поэзия»:

1. Филип Метрес и Дмитрий Псурцев и издательство «Cleveland State University Poetry Center» (США) — за перевод сборника стихотворений А. А. Тарковского;
2. Клаудия Скандура и издательство «Gattomerlino» (Италия) — за перевод сборника стихов С. М. Гандлевского «Ржавчина и желтизна»;
3. Ван Цзяньчжао и «Шанхайское издательство литературы и искусства» (КНР) — за перевод стихотворений О. Э. Мандельштама.

Премия «Читай Россию/Read Russia», учрежденная Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году с целью популяризации русской литературы, поощрения зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки, поддержки зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы, а также укрепления и развития культурных связей России с зарубежными странами, присуждается раз в два года переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Вручение премии происходит при участии Президентского центра Б. Н. Ельцина и при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать).

Согласно положению о премии, победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 тысяч евро для переводчика (переводчиков) и 3 тысяч евро для издательства (как грант на покрытие расходов, связанных с переводом другого произведения русской литературы — по согласованию с учредителем премии).

В третьем сезоне Премии в состав жюри вошли три новых участника: филолог, славист, редактор и составитель книг, переводчик с русского и английского языков Вера Бишицки (Германия); президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы (КАИРУ) и директор Пекинского центра славистики (ПЦС), лауреат премии «Читай Россию/Read Russia» 2014 года профессор Лю Вэньфэй; преподаватель колледжа королевы Марии Лондонского университета Роберт Чандлер (Великобритания) — признанный классик перевода русской литературы на английский язык.

Свою работу в жюри продолжили Всеволод Багно — директор Института русской литературы (Пушкинский дом) РАН (Россия); Гжегож Вишневский — профессор, славист, член правления Общества «Польша – Россия»; Владимир Григорьев — председатель Наблюдательного совета Института перевода; Адриано Дель Аста — профессор, славист, доцент кафедры русской литературы Католического университета Sacro Cuore Брешии и Милана (Италия); Александр Дроздов — исполнительный директор Президентского центра Б. Н. Ельцина (Россия); Александр Ливергант — переводчик, главный редактор журнала «Иностранная литература» (Россия); Жорж Нива — историк литературы, профессор Женевского университета (Франция) и профессор Рафаэль Гусман Тирадо — вице-президент МАПРЯЛ, преподаватель Отделения славянской филологии Гранадского университета, (Испания).

Имена победителей третьего сезона премии будут названы в рамках торжественной церемонии, которая состоится 10 сентября в Москве в Доме Пашкова и станет заключительным мероприятием четвертого Международного конгресса переводчиков, к участию в котором приглашены свыше трехсот специалистов по переводу из разных стран.

Отсюда

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy

Tags: литература, переводчики, премии
Subscribe

Posts from This Journal “премии” Tag

promo maxim_nm 12:00
Buy for 110 tokens
Так, друзья, сегодня в моём блоге будет рекламный пост на одну интересную тему — сейчас разыгрывается супер-розыгрыш в целых €130 миллионов в лотерее Евромиллионы, и этот розыгрыш проводится только несколько раз в год. Он проводится так же, как и обычный тираж лотереи — за тем…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments