Николай Подосокорский (philologist) wrote,
Николай Подосокорский
philologist

Category:

Елена Шубина: "То, что издательским миром правит только коммерция, – все-таки предубеждение"

На таллиннский фестиваль «Дни Довлатова» приехала в числе прочих именитых гостей Елена Шубина, глава «Редакции Елены Шубиной», московского издательства, выпускающего книги таких писателей как Людмила Улицкая, Алексей Иванов, Дмитрий Быков, Захар Прилепин, Евгений Водолазкин, Татьяна Толстая, Михаил Шишкин, Александр Иличевский и др. В Таллинне Елена Шубина рассказала Николаю Караеву (портал Rus.Postimees) об особенностях своего издательства.


Елена Шубина. | ФОТО: "Редакция Елены Шубиной"

– Складывается впечатление, что издательский процесс в РФ – явление скорее коммерческое, чем литературное. Как вам в этих условиях удалось завоевать такую степень автономии?

– То, что издательским миром правит только коммерция, – все-таки предубеждение. Мое небольшое издательство является частью холдинга «АСТ», и мне действительно удается издавать то, что я хочу: качественную прозу, мемуары, биографии. Очень важно выстроить стратегию, чтобы бестселлеры, которые действительно приносят доход и успех, компенсировали затраты на книги начинающих авторов – или авторов, круг читателей которых ограничен. Хотя угадать, кого и как будут читать, в принципе невозможно. Но впереди расчета – всегда чутье, нюх. Издатель должен прежде всего чувствовать книгу.

Кроме того, у нас есть установка на то, что ни одна наша книга не должна быть «невидимкой». Издать книгу – еще не всё. Мы начинаем заботиться о дальнейшей жизни книги, о ее, как официально говорят, продвижении, задолго до ее выхода. Мы работаем с литагентами, оповещаем магазины, рассылаем пресс-релизы. Думаем о том, как позиционировать каждую книгу на рынке, независимо от тиража. И про нас уже знают, что мы не просто готовим книгу к изданию, мы еще и подстилаем ей соломки, когда она выходит в свет. Естественно, не обходится без трудностей. Тиражи падают, причем во всем мире, на то есть множество причин. Маленькие издательства часто вливаются в большие. Но, повторю, нужно правильно выстроить стратегию. Причем в отношении каждой книги.

– Насколько «Редакция Елены Шубиной» – закрытый клуб? Если вам напишет начинающий автор, на какое внимание он может рассчитывать?

– Многое зависит от того, откуда и как автор пришел. Редакционный портфель складывается в том числе из слухов, из мониторинга Интернета, и, конечно, из того, что нам предлагают литературные агенты. Институт литературного агентства в России пока не очень развит, но есть замечательные агенты, которые работают и на Россию, и на зарубеж. «ELKOST», агентство Елены Костюкович и Юлии Добровольской, и «Банке, Гумен и Смирнова». С ними у меня постоянный контакт. Вот хороший пример: в позапрошлом году «ELKOST» прислала нам рукопись никому не известного автора Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза». Помню, я подумала: забавно, название напоминает популярные советские романы и фильмы: «Человек меняет кожу», «Алитет уходит в горы», «Табор уходит в небо». Потом, уже работая над книгой, мы сознательно оставили это название – стилистически оно подходит книге идеально... Это классический случай совпадения: рукопись пришла с рекомендацией, я прочитала первые 50 страниц, позвонила Добровольской и сказала, что беру книгу в работу.

С самотеком сложнее, рукописи легко могут затеряться, потому что посылают их довольно безграмотно, «на деревню дедушке». Всё зависит от того, окажется ли рукопись в правильное время в правильном месте. Но это тоже вполне открытый путь. К слову, у нас выходит книга «Лицей 2017. Первый выпуск», в которой представлена проза и поэзия шести лауреатов литературной премии «Лицей» для писателей от 15 до 35 лет...

– Это та самая «молодая шпана, которая сметет нас с лица земли»?

– Честно говоря, из трех прозаиков, получивших премию, к «молодой шпане» я бы отнесла лишь одного. Остальные пишут в традиционном ключе.

– Каковы ваши редакторские критерии?

– Нужно, чтобы рассказывалась интересная история. Чтобы это не было скучно. Это не обязательно должен быть «реализм», интрига может заключаться в языке, в стиле – правда, это сделать куда сложнее. Молодые часто кому-то подражают, в их текстах можно увидеть рожки Сорокина, Мамлеева... Андрей Платонов когда-то говорил, что подражать ему – нельзя , это губительный путь». Нужно, чтобы рукопись меня заинтересовала – историей, языком, свежим взглядом. Интересен текст или нет – видно сразу на самом деле. Конечно, о таких авторах мы мечтаем.

– Есть ли ограничение по жанрам? Берете ли вы фантастику, детективы, романтические истории...

– Женский роман, фэнтези – все-таки не мое. Но если это детектив и если это здорово сделано – да. Сейчас мы запускаем роман Яны Вагнер «Кто не спрятался: история одной компании», это и детектив, и психологический портрет поколения. Главный движитель сюжета – именно детективная интрига, а подспудно в нем прочитывается что-то даже трифоновское. Что касается фэнтези и фантастики, мне кажется, это нечто вроде секты, там важны какие-то клановые вещи. У нас в холдинге есть другая редакция, которая этим занимается, там печатается, например, Дмитрий Глуховский с проектом «Метро», прекрасный прозаик с кучей не поклонников даже, а фанатов. Но в принципе у нас ограничений нет, и никакие жанры меня не останавливают. Кроме литературы, которую называют развлекательной – она мне просто неинтересна.

– Сколько книг вы выпускаете в год?

– Новинок – 65-70, если брать с переизданиями и допечатками, доходит до ста.

– Вы лично работаете со всеми книгами, которые выпускает редакция?

– С очень многими книгами я работаю сама, вообще же у нас несколько редакторов, это молодые люди, очень любящие книгу, по сути они – редакторы-менеджеры. Замечу, что мы выпускаем не только прозу, мы ведем и сложные проекты – мемуары, биографии, в которых есть иллюстрации, комментаторский аппарат, именные указатели и так далее. У нас вышли первое издание писем Платонова, замечательные биографии Мандельштама и Цветаевой, сейчас мы выпустили дивный сборник Шкловского, он называется «Самое шкловское»...

– Бывает, что популярный автор противится редакторской правке?

– Бывает всякое, конечно. Редактор – особая профессия, многое приходит с опытом. У редактора должен возникнуть контакт с автором, между ними должно установиться доверие. Любое предложение должно быть мотивировано, тогда автор начинает чувствовать , что ты находишься внутри текста – и что вы работаете как единая команда. Я всегда говорю: мое предложение такое-то, но последнее слово, конечно, за вами. Чаще всего авторы к таким предложениям прислушиваются. Бывает, что мы и на уровне композиции что-то перестраиваем, а не просто «правим стиль». С большими сложными вещами, такими, как «Каменный мост» Александра Терехова, «Перс» Александра Иличевского, это было именно такое я бы сказала, строительство – и, я думаю, книгам это пошло только на пользу.

– Под вашим крылом – авторы, очень разные по идеологическим позициям, начиная с Прилепина и Быкова. Важна ли для вас идеологическая составляющая? Как вы умудряетесь сохранять состав авторов без публичных «выходов из рядов»?

– Абсолютный приоритет – качество текста. Захар Прилепин для меня – прежде всего автор романа «Обитель», который я считаю великолепным. Прилепина я издаю давно, начинали мы с «Патологий», «Саньки» и так далее... То же с Быковым и с Улицкой, если говорить о другом политическом полюсе. Уровень текста, литературная удача – превыше всего. Авторы это прекрасно понимают, у них не бывает претензий типа «ах, ты издаешь такого-то!». Напротив, мне кажется, авторы ценят такую широту. Конечно, я не стану издавать, скажем, проповедь фашизма. Да я и не верю, что такая проповедь может быть талантливой. Я все-таки думаю, что талант и злодейство...

– ...Две вещи несовместные?

– Во всяком случае, когда вступает злодейство, талант начинает страдать. В общем, как издатель я «двух станов не боец». То, что я думаю как человек, я, конечно, выношу за скобки – для меня как для редактора важнее всего текст.

– Вы работаете в том числе с русскими писателями, живущими за границами России. Теряют ли они русский язык?

– Блестящий пример Михаила Шишкина, который живет в Швейцарии, это полностью опровергает. И это пример, кроме прочего, сознательного отношения: Шишкин постоянно говорит, что его родина – русский язык. Или вот... (Показывает книгу, которая лежит перед ней на столе.) Это наша новинка, роман Саны Валиулиной «Не боюсь Синей Бороды», он имеет, к слову, прямое отношение к Эстонии. Сана Валиулина – этническая татарка, она росла в Эстонии, учила эстонский в школе, потом поступила в МГУ, вышла замуж за голландца, выучила еще и голландский и стала на нем сочинять. Этот роман она написала и по-русски, и по-голландски, в Голландии он уже издавался под другим названием. И хотя Валиулина живет в другой языковой среде, я не чувствую, что ее русский как-либо пострадал. Действие романа происходит по большей части в Эстонии в 1970-е годы.

– Есть ли в Прибалтике авторы, с которыми вы работаете или могли бы работать?

– Когда-то я была неплохо знакома с прибалтийской литературой, эстонской в том числе, – я работала в журнале «Литературное обозрение» и отвечала за условный Запад. Энн Ветемаа, Юри Туулик, Яан Кросс, Ян Каплинский... Сейчас в Таллинне живет мой автор, прекрасный Андрей Иванов, мы издавали его дважды: «Путешествие Ханумана на Лолланд» и «Харбинских мотыльков», получивших премию «НОС». Я жду его новый роман.

Отсюда

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky

Tags: Алексей Иванов, Елена Шубина, Михаил Шишкин, издательства, литература, редактирование
Subscribe

Posts from This Journal “издательства” Tag

promo philologist june 19, 15:59 3
Buy for 100 tokens
С разрешения издательства "Кучково поле" публикую фрагмент из книги: Берхгольц Ф.В. Дневник камер-юнкера Фридриха Вильгельма Берхгольца. 1721–1726 / вступ. ст. И.В. Курукина; коммент. К.А. Залесского, В.Е. Климанова, И.В. Курукина. — М.: Кучково поле; Ретроспектива, 2018.…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments